سوءتفاهمی که در ترجمه به وجود آمد!

سوءتفاهمی که در ترجمه به وجود آمد!

ورزش سه/ کارلوس کی‌روش سرمربی تیم‌ملی فوتبال ایران اشتباه منتسب به خودش در بیانیه دو شب پیش علیه سیدمهدی رحمتی را اصلاح کرد.
آنچه که روز گذشته به درستی مورد اعتراض باشگاه استقلال قرار گرفته بود این بود که چرا سرمربی تیم‌ملی گلر شماره یک این تیم را که بازیکن ممتاز در فوتبال ایران است با لفظ «فاقدشخصیت» مورد اشاره قرار داده است. اما موضوعی که از دید رسانه‌ها و البته مدیران باشگاه استقلال پنهان مانده بود، این بود که کلمه مورد اشاره کی‌روش در زبان انگلیسی «کاراکتر» است که در فارسی با عنوان شخصیت ترجمه می‌ شود اما بار معنایی آن (آنچه که مدنظر کی‌روش بوده) ربطی به شخصیت (که گستره بزرگتری را در بر می‌ گیرد و شامل نکات و اخلاقیات فردی می‌شود) ندارد. این اشتباه را اطرافیان کی‌روش انجام داده‌اند و این بیانیه باید طوری تنظیم می‌ شد که این سوءتفاهم بزرگ را ایجاد نکند.
امروز کی‌روش در گفت‌وگویش رحمتی را یک پسر با شخصیت خواند اما کاراکتر ملی او را دوباره مورد نقد قرار داد.

[ منبع این خبر سایت ماچو می باشد، برای مشاهده متن اصلی خبر می توانید روی این قسمت کلیک کنید ]

برای نمایش تمام اخبار مرتبط با عنوان «سوءتفاهمی که در ترجمه به وجود آمد!» اینجا کلیک کنید. شفاف سازی:
خبر فوق در سایت ماچو منتشر شده و صرفا در این سایت بازنشر شده است. چنانچه به خبر فوق اعتراض دارید برای حذف آن روی این قسمت کلیک کنید.

نکته: با توجه به جمع آوری خودکار مطالب از سطح وب در صورت مشاهده هرگونه تخلف و یا اخبار غیر مجاز و یا اعتراض به انتشار مطالب سایت ها با ایمیل khabargroup.info@gmail.com در تماس باشید

تبلیغات





جدیدترین اخبار منتشر شده

تبلیغات