نویسندگان هرتا مولر؛ مبارزی شجاع در برابر دیکتاتوری کمونیستی

نویسندگان/ هرتا مولر؛ مبارزی شجاع در برابر دیکتاتوری کمونیستی

آخرین خبر/ هرتا مولر (Herta Müller) (زاده ۱۷ اوت ۱۹۵۳) نویسنده، شاعر و مقاله‌نویس رومانیایی‌تبار آلمانی است که سال ۲۰۰۹ برنده جایزه نوبل ادبیات شد.
مختصری از زندگینامه
مولر سال ۱۹۵۳ در یک روستای آلمانی زبان در غرب رومانی به دنیا آمد و خانواده اش جزو اقلیت آلمانی کشور رومانی بود. مادرش پس از جنگ جهانی دوم توسط نیروهای نظامی شوروی به اردوگاه کار اجباری اعزام شد.
پدربزرگش زمانی کشاورز و تاجر ثروتمندی بود که داراییش به دست حکومت کمونیستی رومانی ضبظ شد.
پدرش نیز زمان جنگ جهانی دوم از اعضای گروه اس اس وافن بود و در دوره حکومت کمونیست‌ها از طریق رانندگی کامیون امرار معاش می‌کرد.
مولر به دلیل عدم همکاری با پلیس مخفی حکومت نیکلای چائوشسکو در دهه ۱۹۷۰ شغل معلمی خود را از دست داد. سال ۱۹۷۶ او در یک کارخانه صنعتی کار مترجمی می‌کرد.
اما به دلیل خودداری از همکاری با پلیس مخفی رژیم کمونیستی رومانی اخراج شد. اولین مجموعه داستان کوتاه او سال ۱۹۸۲ به زبان آلمانی منتشر شد که در رومانی سانسور شد.
اولین آثار مولر به صورت قاچاق به بیرون از رومانی برده می‌شد تا زمینه انتشار آنها فراهم شود.
او سال ۱۹۸۷ به آلمان مهاجرت کرد. پیش از مهاجرت در دو رشته زبان آلمانی و ادبیات رومانیایی تحصیل کرده بود. مولر در آلمان به تدریس در دانشگاه پرداخت و از سال ۱۹۹۷ عضو آکادمی زبان آلمان شد.
هراس از دیکتاتوری
مولر به خاطر عدم همکاری با سرویس امنیتی رومانی در زمان حکومت چائوشسکو بارها به مرگ تهدید شده بود.
او بعد از دریافت جایزه نوبل ادبیات در شهر لایپزیگ در سخنانی گفت هنگام نوشتن اولین کتاب‌های خود مجبور بوده با ویراستار آلمانی‌اش در جنگل‌های دورافتاده دیدار کند تا کسی نتواند گفتگوی آنها را بشنود.
مولر همچنین گفته بود «یکی از شیوه‌های سرکوب و ارعاب پلیس امنیتی رومانی این بود که مرا مجبور کنند تا مدرکی را امضا کنم که نشان می‌داد خبرچین و همکار دستگاه امنیتی کشور هستم.»
جایزه نوبل ادبیات سال ۲۰۰۹
کمیته نوبل ادبیات اعلام کرد «نوبل ادبیات به هرتا مولر تعلق می‌گیرد، کسی که با تمرکز بر شعر و نثر ساده دورنمای زندگی کسانی را که زندگی شان مصادره شده به تصویر کشیده‌است.»
اما اعطای نوبل ادبیات به این نویسنده آلمانی، تقریباً همزمان با بیستمین سالگرد فروریختن دیوار برلین صورت گرفت و بسیاری از رسانه‌های آلمان نسبت به آن واکنش مثبت نشان دادند.[۵]
روزنامه وست‌دویچه الگماینه نوشت «باید به ارزش سیاسی این جایزه هم پی برد، چون هرتا مولر یک نویسنده سیاسی است. او با نوشتن تجربیاتش از زندگی در نظام دیکتاتوری، حسرت برای آزادی را به موضوعات زندگی تبدیل کرده و با این کار راه هاینریش بل و گونتر گراس را ادامه می‌دهد.»
سخنگوی هیئت داوران جایزه نوبل در سخنانی از مولر به خاطر مقاومت شجاعانه او در برابر دیکتاتوری کمونیستی رومانی قدردانی کرد. او گفت «مولر از مسائلی حیاتی سخن می‌گوید که ارزش مبارزه دارند.»
سایر جوایز ادبی
مولر از سال ۱۹۸۱ ده‌ها جایزه ادبی برای نوشتن رمان‌ها و آثار خود به دست آورد که مهمترین آنها عبارتند از:
جایزه‌ آدام مولر گوتنبرن، انجمن ادبی تیمسرا- ١٩٨١
جایزه‌ ادبی اسپکته- ١٩٨۴
جایزه ادبی رآوریس- ١٩٨۵
جایزه‌ ماری‌لوییزه- فلایسا- فلبر- ١٩٨٩
جایز‌ه‌ زبان آلمانی همراه با گرهارد سنرجکا، هلموت فراندورفر، کلاوس هنسل، یوهان لیپت، وارنر سولز، ویلیام توتوک و ریچارد واگنر- ١٩٨٩
مدال دانش روسویتا شهر بدگرندیشم- ١٩٩٠
جایزه‌ ادبی کرانیش‌شتاینا -١٩٩١
جایزه‌ نقد ادبی -١٩٩٣
جایزه‌ کلایست پریتسه- ١٩٩۴
جایزه‌ آریستیون- ١٩٩۵
جایزه‌ نویسنده‌- شهر فرانکفورت، برگن- انکهیم- ٩۶/١٩٩۵
جایزه‌ ادبی گراز ١٩٩٧
جایزه‌ ادبی ایدا و ممل و جایزه‌ بین‌المللی ایمپک دابلین به‌خاطر رمان «سرزمین گوجه‌های سبز» – ١٩٩٨
جایزه‌ فرانتز کافکا- ١٩٩٩
جایزه‌ سیسرون- ٢٠٠١
مدال کارل زوکمایر- ٢٠٠٢
جایزه‌ یوزف برایت باخ (همراه با کریستوف مکل و هارالد وینریخ)- ٢٠٠٣
جایزه‌ ادبی کنراد- ٢٠٠۴
جایزه‌ ادبی برلین- ٢٠٠۵
جایزه ادبیات اروپایی وورس وجایزه‌ ادبی والتر هسنلکور ٢٠٠۶
جایزه‌ نوبل ادبیات ٢٠٠٩
آثار
پس از انتشار کتاب «زمین پست»، مجموعه داستانی با عنوان «حضیض» در سال ١٩٨٢ با سانسور در بخارست منتشر شد و دو سال بعد نسخه‌ سانسورشده‌اش در آلمان انتشار یافت. ترجمه‌ انگلیسی این کتاب نیز در سال ١٩٩٩ از سوی انتشارات نبراسکا منتشر شد.
دیگر آثار او به شرح زیر است.
«تانگوی غم‌افزا»، بخارست ١٩٨۴
رمان «پاسپورت» برلین ١٩٨۶ – انتشار ترجمه‌ انگلیسی در سال ١٩٨٩
«فوریه پاپتی» برلین ١٩٨٧
«مسافرت روی یک پا» – برلین ١٩٨٩ – ترجمه انگلیسی سال ١٩٨٩
«چطور ادراک خودش را خلق می‌کند» – پادربورن ١٩٩٠
«شیطان در آینه نشسته است» – برلین ١٩٩١
«حتی آن روزها؛ روباه، شکارچی بود» – هامبورگ ١٩٩٢
«گرسنه و ابریشم» مجموعه مقالات – هامبورگ – ١٩٩۵
«در یک تله» گوتینگن ١٩٩۶
«قرار ملاقات» هامبورگ ١٩٩٧ – ترجمه انگلیسی ٢٠٠١
«نگاه خارجی یا زندگی بادی به فانوس دریایی است» گوتینگن ١٩٩٩
«زنی زنده در گیس‌هایش»، هامبورگ ٢٠٠٠
«وطن جایی است که آدم به زبانش حرف می‌زند» بلیکستلی ٢٠٠١
«شاه تعظیم می‌کند و می‌کشد» – مجموعه مقالات – مونیخ ٢٠٠٣
«آقایان رنگ‌پریده و فنجان‌های اسپرسو» – مونیخ ٢٠٠۵
«نوسان تنفسی» – مونیخ ٢٠٠٩
هرتا مولر در ایران
زمین‌های پست (ته دره)، ۱۹۸۲ (ترجمه مهرداد وثوقی, انتشارات مروارید, ۱۳۹۲)
گذرنامه، ۱۹۸۶ (ترجمه مهرداد وثوقی, انتشارات مروارید, ۱۳۹۰)
سرزمین گوجه‌های سبز، ۱۹۹۴ (ترجمه غلامحسین میرزا صالح، انتشارات مازیار)
قرار ملاقات، ۱۹۹۷ (ترجمه مهرداد وثوقی، انتشارات مروارید، ۱۳۹۱)
گرسنگی و ابریشم (ترجمه رباب محب، انتشارات بوتیمار، 1393)
نگاهی به کتاب گرسنگی و ابریشم
مطالب این کتاب مقالات و داستان کوتاه هایی هستند که برخی از آن ها مولفه هایی از هر دو را با خود دارند. کتاب با متن سخنرانی مولر هنگام دریافت جایزه کلایست در سال ۱۹۹۴ آغاز می شود. این کتاب دوازدهمین عنوان مجموعه داستان جهان است که انتشارات بوتیمار چاپ می کند.
باقی مطالب یا داستان های کتاب با عدد مشخص شده اند و هر کدام داستان یا مقالاتی را شامل می شوند. به این ترتیب قسمت «یک» کتاب شامل این مطالب است: و قلب های ما هنوز در هراسند، مرگ موش خوش مزه است، ده انگشت آرمان شهری نمی شود.
«دو» این بخش ها را در بر می گیرد: گرسنگی و ابریشم، زن و مرد در زندگی روزمره، تیک تک معیار، یک ماموریت دولتی قدم به حریم خانواده می گذارد، روز زن در دوران دیکتاتوری. قسمت «سه» نیز شامل مطالب ِ پاهای دروغ کوتاه است. حقیقت اصلا پا ندارد، مشارکت حقیقی در جعل و تقلب، سربازها به هوا شلیک کردند هوا توی ریه ها بود، تیمیچورا بعد از انقلاب، ایشان، فقر مردم را به سمت قبر چائوشسکو می کشاند، گرد و غبار کور است خورشید عاجز و زمین گیر است، از موقعیت کولی های رومانی.
روزها می آیند و همچنان می روند، خاک آوار می شود بر سر فکر، هم ۲ زیرمجموعه بخش «چهار» هستند.
رباب محب پیش از این رمان «زمین پست» هرتا مولر را به فارسی بازگردانده است. او این رمان ها را از زبان سوئدی به فارسی ترجمه می کند.
در قسمتی از این کتاب می خوانیم:
دست ها که به لرزه بیفتد، به چه می شود اندیشید، به مسائل خود یا مسائل دیگران؟ این تصویر، آن قدر افراطی بود که آدم نمی دانست چگونه باید رفتار کند: به آن سو نگاه نکند، به آن دور دورها نگاه نکند. پشت پیشانی، فقط یک فکر وجود داشت: مرگ برای همه است، حتی برای «فرزند محبوب ملت» هم. این به پرسش هم بود: چند نفر از شر چائوشسکو جان سالم به در می برند؟ پیش از آن که مرگ سراغ خود او برود، تا کی این جوری با مرگ دیگران رفتار می کند؟
در این مقطع زمانی نمی شد از این فکر چشم پوشید که مرگ آدم های سال خورده، اتفاقی صرفه جویانه است. مرگ، برای دولت، توده های یخ زده و بازنشسته ذخیره می کرد.
بیمارستان از سوسک ها موج می زد. سوسک ها وول می خوردند. از پله ها و پایه های تختخواب بالا می رفتند. آن ها از همان نوع قرمز تخت و صاف بودند که می شد پشت پیشخوان خواروبارفروشی ها دیدشان. صدها سوسک به گرما نیاز داشتند، تا فر گاز را توی آشپزخانه ی آپارتمانم روشن می کردم از آن تو بیرون می خزیدند...

[ منبع این خبر سایت ماچو می باشد، برای مشاهده متن اصلی خبر می توانید روی این قسمت کلیک کنید ]

برای نمایش تمام اخبار مرتبط با عنوان «نویسندگان هرتا مولر؛ مبارزی شجاع در برابر دیکتاتوری کمونیستی» اینجا کلیک کنید. شفاف سازی:
خبر فوق در سایت ماچو منتشر شده و صرفا در این سایت بازنشر شده است. چنانچه به خبر فوق اعتراض دارید برای حذف آن روی این قسمت کلیک کنید.

نکته: با توجه به جمع آوری خودکار مطالب از سطح وب در صورت مشاهده هرگونه تخلف و یا اخبار غیر مجاز و یا اعتراض به انتشار مطالب سایت ها با ایمیل khabargroup.info@gmail.com در تماس باشید

تبلیغات





جدیدترین اخبار منتشر شده

تبلیغات